Articles on: Blog

What would be easier, being an NAATI interpreter or translator?

It's difficult to say definitively which role – being an interpreter or a translator – is easier, as both roles can present their own challenges and require different skills and knowledge.

Interpreting involves listening to a speaker in one language and then speaking the meaning of what was said in another language, usually in real-time. This can be challenging as interpreters must be able to process and understand the source language quickly, and then accurately convey the meaning of the words in the target language. Interpreters must also be able to work under pressure and adapt to changing situations, as they may be required to interpret in a variety of settings and contexts.

Translation, on the other hand, involves transferring written text from one language to another. While this may not involve the same real-time pressure as interpreting, it can still be challenging as translators must be able to accurately convey the meaning of the original text while also considering cultural differences and other factors that can impact the translation process.

Ultimately, both interpreting and translation can be challenging roles that require strong language skills, attention to detail, and an ability to work accurately under pressure. Whether one role is easier or more difficult than the other will depend on an individual's specific skills and abilities.

Updated on: 11/02/2023

Was this article helpful?

Share your feedback

Cancel

Thank you!